首页 文娱 影视 正文

影视剧使中国文化在世界上生根发芽

2020-12-02 14:53   来源: 互联网

曾几何时,我们的电视屏幕上充斥着从国外进口的影视作品,一些影视制作机构也会购买海外影视IP的版权,这被认为是吸引观众的重要手段。然而,随着中国影视创作能力的不断提高,这种状况已经从根本上得到了改善。近年来,一批集艺术与现实、内涵与情节为一体的高质量作品应运而生,不仅受到了中国观众的广泛赞誉,而且在国外也受到了无数粉丝的追捧。版权市场也广受欢迎,越来越多的国内影视IP被海外制作公司收购,以独特的中国文化在国际市场上生根发芽。


移情的主题拓展了与海外观众沟通和交流的空间。

image.png

从把作品直接搬到海外平台,到不同语言的翻译,配音,再到现在很多IP被其他国家翻拍,中国影视产业为世界文化艺术的繁荣贡献了能量。数据显示,电视剧占中国电视节目国际贸易的70%以上,不仅覆盖全球200多个国家和地区,题材类型也丰富多样。在柬埔寨,《三国演义》家喻户晓;在新加坡,《欢乐颂》引发了广泛的讨论;而菲律宾国家电视台更是将开播仪式献给了鸡毛飞扬。不仅在东南亚,越来越多的中国电视剧走进了非洲,中东等地区的千家万户。在过去的一年里,《花千骨》等一大批电视剧被搬上非洲国家的电视荧屏,《平凡的世界》被反复重播。《父母相爱》,《妻子的美好时代》等现实题材电视剧在埃及,阿尔及利亚,突尼斯,摩洛哥等国播出备份点赞。抗疫时代报道剧《在一起》通过10家播出机构,12家网络平台在海外同步播出,引发全球观众的情感共鸣。"


菲律宾儿童正在看中国动画片

image.png

国内电影在走出去方面也取得了很大的成就。"我和我的祖国"、"我和我的家乡"、"漂泊的地球"等作品在海外引起了热烈的讨论,也有一些作品受到海外生产机构的青睐,纷纷购买版权开始重拍。由"七月与安生"改编的韩国电影"再见,我的灵魂伴侣",最近更新了角色选择的进展,韩国电影"人质"的主角选择就说明了这一点。"人质"是从"拯救我的先生"中改编而来的。"夏洛特烦恼"被马来西亚电影改编成"伯特烦恼"。"全国人民目睹了"毒品战争",被韩国制片公司改编为"无声的"毒品战争",也为中国电影开拓海外市场提供了有益的示范。

责任编辑:无量渡口
分享到:
0
【慎重声明】凡本站未注明来源为"中新资讯网"的所有作品,均转载、编译或摘编自其它媒体,转载、编译或摘编的目的在于传递更多信息,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责。如因作品内容、版权和其他问题需要同本网联系的,请在30日内进行!